Translation of Indirect Speech Acts / N. Glagush
Вид матеріалу:
Комп’ютерний файлISSN: - Оригінал запису за посиланням https://kubg.libs.net.ua/kubg_recs/0000082582.txt
У статті проаналізовані засоби відтворення англійських непрямих мовленнєвих актів, зокрема директивів українською мовою. Оскільки англомовна вербальна поведінка характеризується високою ступіню імпліцитності і опосередкованості, некатегоричності і компромісності щодо інтересів комунікантів, у перекладі директивних висловлювань часто спостерігається транспонування мовленнєвих актів - непрямий мовленнєвий акт може перетворюватися в прямий у перекладі українською мовою. У висновках зроблено спробу узагальнити основні засоби експлікації імпліцитних змістів висловлювання у перекладі.
The article elucidates translation techniques in reproducing English Indirect Speech Acts into Ukrainian within the framework of pragmatics. A special attention is given to indirect directives. In conclusions, an attempt is made to analyze these techniques and their relevance for teaching English
Оригінал запису за посиланням
Немає коментарів для цієї одиниці.